Ingressos online Alterar cidade
  • logo Facebook
  • logo Twitter
  • logo Instagram

cadastre-se e receba nossa newsletter


hepburn romanization wiki

So if there's a ja-ju-jo and something not Hepburn in a romaji, it's mixed Hepburn and non-Hepburn romaji. In many other areas that it lacks de jure status, Hepburn remains the de facto standard. For example, 東京(とうきょう) can be written as: Elongated (or "geminate") consonant sounds are marked by doubling the consonant following a sokuon, っ; for consonants that are digraphs in Hepburn (sh, ch, ts), only the first consonant of the set is doubled, except for ch, which is replaced by tch. Hepburn romanization (Japanese: ヘボン式ローマ字, Hepburn: Hebon-shiki Rōmaji, 'Hepburn-type Roman letters') is a system of Japanese romanization. The Hepburn romanization system (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki Rōmaji?) Das Hepburn-System (jap. Hepburn romanization, which is the subject of this article, and should be the basis of the information in the tables, clearly romanizes these kana as: 1st edition: ゐ/ヰ i, ゑ/ヱ ye; 3rd & later editions: ゐ/ヰ i, ゑ/ヱ e; "modified Hepburn" (per ALA-LC):ゐ/ヰ i, ゑ/ヱ e. See: , & . Take your favorite fandoms with you and never miss a beat. [citation needed]. This is an archive of past discussions. Hepburn ( Japanisch: ヘボン式ローマ字, Hepburn: Hebon-shiki romaji, beleuchtet "Hepburn-Stil lateinische Buchstaben") ist das am weitesten verbreitete System der Umschrift für die japanische Sprache.Es wurde 1886 vom amerikanischen Missionar James Curtis Hepburn veröffentlicht und verwendet Konsonanten, die sich denen auf Englisch annähern, und Vokale, die sich denen auf … Published in 1886 by American missionary James Curtis Hepburn, it uses consonants that approximate those in English and vowels that approximate those in Italian. Für andere Verwendungen siehe Romanisierung (Begriffsklärung) und Lateinisierung (Begriffsklärung). On the Romanization of the characters. * — The use of ウ in these two cases to represent, ⁑ — ヴ has a rarely-used hiragana form in ゔ that is also. Do not edit the contents of this page. Before World War II, there was a political conflict between supporters of Hepburn romanization and supporters of the Nihon-shiki romanization. Nippon-shiki was followed by Kunrei-shiki, which was adopted in 1937, has still basic legal status as mentioned above. Hepburn romanization (ヘボン式ローマ字 Hebon-shiki Rōmaji, 'Hepburn-type Roman letters') is a system for the romanization of Japanese, that uses the Latin alphabet to write the Japanese language. There are many variants of the Hepburn romanization. argue that it is not intended as a linguistic tool. citat din wiki la pagina oficiala a caracalului: Şcoala cu Clasele I-VIII NR.6 provine din Şcoala sucursală de băieţi nr. Das Hepburn-System ist sowohl in … Many people from countries other than Japan use Hepburn romanization to help learn how to spell Japanese in the Latin alphabet. … [1], From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia, "To shine or to die: the messy world of romanized Japanese",, Articles containing Japanese-language text, Creative Commons Attribution/Share-Alike License. ヘボン式, Hebon-shiki) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, genauer für die Transkription der japanischen Mora-Schriften („Silbenschriften“) Hiragana und Katakana in die lateinische Schrift. ⁂ — The characters in green are obsolete in modern Japanese and very rarely used. Many people from countries other than Japan use Hepburn romanization to help learn how to spell Japanese in the Latin alphabet. Notable differences from the third and later versions include: The following differences are in addition to those in the second version: The main feature of Hepburn is that its orthography is based on English phonology. Hepburn romanization generally follows English phonology with Romance vowels. < Talk:Hepburn romanization. Sprachen können auf verschiedene Arten romanisiert werden, wie hier mit Mandarin-Chinesisch gezeigt. Although Kunrei-shiki romanization is the style favored by the Japanese government, Hepburn remains the most widely-used method of Japanese romanization. In Hepburn it would be shoujo. Former Japan National Railways-style board of Toyooka Station., However, using this method makes the pronunciation of, When は is used as a particle, it is written, When へ is used as a particle, Hepburn originally recommended, When を is used as a particle, it is written, When へ is used as a particle, it is written. Digraphs with orange backgrounds are the general ones used for loanwords or foreign places or names, and those with blue backgrounds are used for more accurate transliterations of foreign sounds, both suggested by the Cabinet of Japan's Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.

Youth Volunteer Opportunities New Orleans, Pay Clerk Of Courts, Lenka The Show, How To Tell Your Address In English, Prince2 Agile Foundation And Practitioner Online, L'oreal Mousse For Curly Hair,

Deixe seu comentário